黄楼生活网免费搜集分享生活中实用的生活小常识,生活小窍门,生活小妙招等生活常识百科大全,帮助解决生活中的难题,为您提供多样化信息丰富您的生活.欢迎收藏!

陈情表翻译,陈情表翻译全文翻译

发布:admin2025-05-25 10:41:00分类: 运动有氧

{导读}本文主要讲述关于陈情表翻译,陈情表翻译全文翻译的内容, 本文有1849个文字,预计阅读时间10分钟。

《陈情表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮给蜀汉后主刘禅上的一份奏章。以下是《陈情表》的原文和译文:

原文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都:此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:我诸葛亮上言:先帝(刘备)开创大业未完成一半却中途去世,现在天下分为三国,益州人力物力困乏,这真是国家危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝对他们的知遇之恩,想要报答给陛下。陛下确实应该广泛听取臣下的意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的勇气;不应当随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞忠臣进谏的道路。

宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同:如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明;不应该有所偏爱,使宫内宫外刑赏的法令不同。

侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯正的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有能力,因此众人商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都去咨询他,一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

亲近贤臣,疏远小人,这是先汉所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以衰败的原因。先帝在世时,每次跟我谈论这些事,没有一次不对桓帝、灵帝的做法感到叹息、痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。

我本来是平民,在南阳亲自耕田,只求在乱世间苟且保全性命,不奢望在诸侯中做官扬名。先帝不因为我身份低微,见识短浅,降低身份,委屈自己,三次到草庐来拜访我,征询我对时局大事的意见,因此我感动奋发,从而答应先帝愿为他奔走效力。后来遇到兵败,我在军事上失败的时候接受任务,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时以来已有二十一年了。

先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,唯恐先帝托付给我的大事不能完成,以致损伤先帝的知人之明,因此五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪势力,恢复汉室,迁回旧都洛阳:这就是我用来报答先帝,并尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务托付给我,如果没有成效,就惩治我的罪过,来告慰先帝的在天之灵。如果没有发扬圣德的建议,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,指明他们的过失;陛下也应当自行谋划,征求、询问治国的好道理,明察和接受正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。

现在我就要远离陛下了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道该说些什么。

《陈情表》作为中国古代文学的经典之作,不仅以其独特的文学价值受到后世推崇,更因其深刻的思想内涵和感人至深的情感表达,成为人们研究古代官场文化、伦理道德的重要文献。本文将从多个维度对《陈情表》进行详细解读,以期让读者对这篇千古佳作有更深入的了解。

一、《陈情表》的作者与背景

《陈情表》的作者李密,字令伯,犍为武阳(今四川省彭山县东)人。他生于蜀汉末年,经历了三国鼎立的乱世。蜀汉灭亡后,晋武帝司马炎为了巩固新政权,征召李密为太子洗马。李密因祖母年老无人供养,不愿应诏,于是写下《陈情表》以表达自己的苦衷。

二、《陈情表》的内容与结构

《陈情表》全文分为三个部分。第一部分,李密陈述了自己的身世和遭遇,表达了对祖母的深厚感情;第二部分,李密阐述了自己不能应诏的原因,即祖母年老无人供养;第三部分,李密表达了自己对晋武帝的忠诚和对国家的忧虑。

三、《陈情表》的文学价值

《陈情表》在文学上的价值主要体现在以下几个方面:

方面 具体表现
语言 简洁生动,富有表现力
结构 层次分明,逻辑严密
情感 真挚感人,催人泪下

四、《陈情表》的思想内涵

《陈情表》的思想内涵主要体现在以下几个方面:

  • 孝道:李密在《陈情表》中表达了对祖母的深厚感情,体现了孝道精神。
  • 忠诚:李密对晋武帝的忠诚和对国家的忧虑,体现了忠诚精神。
  • 仁爱:李密在《陈情表》中表达了对祖母的关爱,体现了仁爱精神。

五、《陈情表》的影响

《陈情表》自问世以来,便受到了后世的高度评价。它不仅成为古代官场文化、伦理道德的重要文献,更成为人们传颂千古的佳作。在文学史上,《陈情表》被誉为“千古绝唱”,对后世文学产生了深远的影响。

总之,《陈情表》作为一篇千古佳作,以其独特的文学价值、深刻的思想内涵和感人至深的情感表达,成为了中国古代文学的瑰宝。通过对《陈情表》的解读,我们可以更好地了解古代官场文化、伦理道德,同时也能从中汲取到宝贵的人生智慧。

以上就是黄楼生活网小编为大家分享的陈情表翻译,陈情表翻译全文翻译「已解决」,希望对大家有所帮助,了解更多问题欢迎关注黄楼生活网!

站长不易,多多少少是点心意

微信二维码扫码支付支付宝二维码扫码支付
温馨提示如有转载或引用以上内容之必要,敬请将本文链接作为出处标注,谢谢合作!
郑重声明本文版权归原作者所有,如有信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。
扫描二维码

欢迎使用手机扫描访问本站